AlicjaMariaKuberska
Poetessa, saggista e giornalista, spesso premiata in Italia per i suoi componimenti poetici, mescola nei suoi versi la Storia e le microstorie. Neutralizza il disincanto ricorrendo a un umorismo tipico di chi è molto saggio e fedele ai propri valori e per nulla al mondo li tradirebbe. Le sue liriche sono tradotte in più lingue e sono state pubblicate su riviste letterarie in Polonia, Repubblica Ceca, Slovacchia , Ungheria, Belgio, Bulgaria, Albania, Spagna, Regno Unito, Italia, USA, Canada, Regno Unito, Argentina, Cile, Perù, Israele, Turchia, India, Uzbekistan, Corea del Sud, Taiwan, Australia, Sud Africa, Zambia, Nigeria.
I componimenti a seguire, sono tratti dalla raccolta in lingua inglese Not in my poems.
Fate of the Artist
Art requires patience.
Hordes of artists stand
in the waitingroom for fame.
Everyone believes that
Fortuna will open her horn of plenty
and muses will adorn his temple with a laurel wreath.
Volumes with the words plaited in garlands,
pictures full of unexpected colors and composition,
silent notes on the staves
are waiting for years.
At times
with much fanfare the name of a lucky winner is announced.
It happens he does not come for the trophy won.
Everyone around whispers –“ It is a pity he is not alive”.
Il destino dell'artista
L'arte richiede pazienza.
Orde di artisti stanno
in sala d'attesa per il successo.
Tutti credono
che Fortuna aprirà il suo corno dell'abbondanza
e le muse adorneranno il suo tempio con una corona d'alloro.
Volumi con le parole intarsiate,
quadri pieni di colori e composizione inaspettate,
note mute sul pentagramma
aspettano da anni.
A volte con molto clamore viene annunciato il nome di un fortunato vincitore.
Capita che non venga a ritirare il trofeo.
Tutti intorno sussurrano –“ Peccato che non sia più vivo”
Farewell
you gave me the lovely costly mascot
the smell of roses and violets
the taste of exquisite chocolates
you left me the bill for
the toy with markdowns
the wilted flowers
the expired sweets
love lost its charming character
it has evolved into a big egg
from which the hatred hatched.
Addio
mi hai donato la deliziosa mascotte costosa,
il profumo di rose e violette,
il sapore di cioccolatini squisiti,
mi hai lasciato il conto
per il giocattolo in saldo
i fiori appassiti
i dolci scaduti
l'amore ha perso il suo carisma
si è evoluto in un grande uovo
da cui è nato l'odio.
La lettura di questo articolo è riservata agli abbonati
ABBONATI SUBITO!
Hai già un abbonamento?
clicca qui per effettuare il login.
Sostienici
Lascia il tuo commento